🇵🇹Portugal

🇵🇹portugais

Méthode complète pour maîtriser les salutations et politesse en portugais

2 juin 2026 7 min de lecture

Tu veux dire bonjour, merci ou au revoir en portugais ? C'est super simple et utile pour voyager, parler avec des amis ou découvrir la culture lusophone. Dans cet article, on va voir ensemble les salutations portugais de base, les formules de politesse et les différences entre le Portugal et le Brésil. Prêt ? Vamos lá !

Les salutations de base : dire bonjour et au revoir

En portugais, il y a plusieurs façons de saluer selon le moment de la journée et le niveau de familiarité. Voici les plus courantes.

Bonjour selon l'heure

  • Bom dia (bonjour, le matin) – utilisé jusqu'à midi environ. Exemple : Bom dia, professor! (Bonjour, monsieur le professeur !)
  • Boa tarde (bon après-midi) – de midi jusqu'au coucher du soleil. Exemple : Boa tarde, como vai? (Bon après-midi, comment allez-vous ?)
  • Boa noite (bonsoir / bonne nuit) – à partir du crépuscule. Exemple : Boa noite, pessoal! (Bonsoir tout le monde !)

Au Brésil, on utilise aussi Oi ou Olá pour dire bonjour de façon informelle, comme un « salut » en français. Au Portugal, Olá est courant aussi, mais Oi est moins fréquent et plutôt brésilien.

Dire au revoir

  • Tchau (au revoir, informel) – très utilisé dans les deux pays. Exemple : Tchau, até amanhã! (Au revoir, à demain !)
  • Adeus (adieu, plus formel ou pour longtemps) – au Portugal, on l'emploie souvent ; au Brésil, c'est plus rare.
  • Até logo (à tout à l'heure) – Exemple : Até logo, vou ao supermercado. (À tout à l'heure, je vais au supermarché.)
  • Até mais (à plus) – informel, surtout au Brésil.

Les formules de politesse essentielles

La politesse est très importante en portugais. Voici les mots-clés : obrigado (merci) et por favor (s'il vous plaît).

Obrigado ou obrigada ?

Au Portugal comme au Brésil, obrigado est dit par un homme, obrigada par une femme. Exemples :

  • Un garçon : Obrigado pela ajuda. (Merci pour l'aide.)
  • Une fille : Obrigada pelo presente. (Merci pour le cadeau.)

Attention : les francophones confondent souvent et disent toujours obrigado même si on est une fille. Ce n'est pas une faute grave, mais c'est mieux de faire l'accord.

De rien et s'il vous plaît

  • De nada (de rien) – réponse standard à merci. Exemple : — Obrigado! — De nada!
  • Por favor (s'il vous plaît) – Exemple : Um café, por favor. (Un café, s'il vous plaît.)
  • Com licença (excusez-moi, pour attirer l'attention ou passer) – Exemple : Com licença, posso passar? (Excusez-moi, je peux passer ?)
  • Desculpe (désolé) – pour s'excuser. Exemple : Desculpe, cheguei atrasado. (Désolé, je suis arrivé en retard.)

Différences Portugal / Brésil à connaître

Quand on apprend le portugais, il faut savoir que les salutations et la politesse varient un peu entre les deux pays.

Tu ou vous ?

Au Portugal, on utilise tu (informel) et você (formel, mais moins courant). Au Brésil, você est utilisé pour tout le monde, même entre amis, et tu est régional (sud). Exemple :

  • Portugal : Tu vais bem? (Tu vas bien ?) – Você vai bem? (Vous allez bien ?)
  • Brésil : Você vai bem? (Tu vas bien / Vous allez bien ?)

Salutations informelles

Au Brésil, on entend souvent E aí? (Salut, quoi de neuf ?) ou Beleza? (Tout bien ?). Au Portugal, on dit plutôt Então? (Alors ?) ou Tudo bem? (Tout va bien ?).

Exemples :

  • Brésil : E aí, cara? Beleza? (Salut mec, tout bien ?)
  • Portugal : Então, tudo bem contigo? (Alors, tout va bien avec toi ?)

Pièges fréquents pour les francophones

Quand on apprend les salutations portugais, on fait souvent ces erreurs :

  • Confondre bom dia et boa tarde : on utilise bom dia seulement le matin, pas toute la journée comme en français. Si tu dis bom dia à 15h, ça fait bizarre.
  • Oubli de l'accord d'obrigado : si tu es une fille, dis obrigada. Les Brésiliens ne font pas toujours la différence, mais c'est plus correct.
  • Dire « tchau » pour dire bonjour : tchau signifie seulement au revoir, pas bonjour. Attention à ne pas confondre avec « tchau » en français qui peut être les deux (dans certaines régions).

Conseils pour mémoriser facilement

Voici une méthode simple pour retenir les salutations portugais :

  • Associe chaque mot à un moment de la journée : imagine le soleil levant pour bom dia, le coucher pour boa noite.
  • Utilise des flashcards : écris le mot d'un côté, la traduction de l'autre. Tu peux en créer sur notre site : flashcards portugais.
  • Pratique avec des phrases courtes : chaque jour, dis bom dia à ton miroir, obrigado à tes parents. Plus tu répètes, plus c'est naturel.
  • Regarde des vidéos ou séries en portugais : écoute comment les gens se saluent. Sur YouTube, cherche « saudações em português ».

Pour enrichir ton vocabulaire, consulte notre page vocabulaire et notre dictionnaire en ligne.

Conclusion

Bravo ! Tu connais maintenant les bases des salutations portugais et de la politesse. Avec un peu de pratique, tu pourras dire bonjour, merci et au revoir comme un vrai lusophone. N'oublie pas : bom dia le matin, obrigado si tu es un garçon, obrigada si tu es une fille, et tchau pour partir. Continue à t'entraîner et à explorer la langue portugaise. Até logo !

📚 Pour aller plus loin

Questions fréquentes

Quelle est la différence entre bom dia et boa tarde ?

Bom dia se dit le matin jusqu'à midi environ. Boa tarde se dit l'après-midi, de midi jusqu'au coucher du soleil. Au Brésil comme au Portugal, c'est la même règle.

Faut-il dire obrigado ou obrigada ?

Un homme dit obrigado, une femme dit obrigada. C'est la même règle au Portugal et au Brésil. Si tu es une fille, n'oublie pas de faire l'accord !

Peut-on utiliser tchau pour dire bonjour ?

Non, tchau signifie seulement « au revoir ». Pour dire bonjour, utilise oi, olá, bom dia, boa tarde ou boa noite selon le moment.

Quelles sont les différences de salutations entre le Portugal et le Brésil ?

Au Brésil, on utilise souvent oi et e aí ? de façon informelle. Au Portugal, olá et então ? sont plus courants. Le tutoiement aussi diffère : tu est informel au Portugal, tandis qu'au Brésil você est utilisé même entre amis.

Comment répondre à obrigado ?

On répond de nada (de rien). On peut aussi dire por nada ou não há de quê (plus formel). Au Brésil, on entend parfois imagina (de rien, informel).

Est-ce que com licença et desculpe sont interchangeables ?

Non. Com licença s'utilise pour attirer l'attention ou demander la permission de passer. Desculpe sert à s'excuser après une erreur ou un dérangement.

Bravo ! Tu as lu cet article
Inscris-toi pour sauvegarder ta progression et gagner des XP
Creer mon compte
salutations portugaisbom diaobrigadopolitesse portugaisapprendre portugais
Ketty